„Vučićeva strašna fantazija, kaže da je predsednicin muž ubio dva Srbina“ – glasio je šokantan naslov videa portala „Gazeta Demos“ od 22. aprila. Utvrdili smo, međutim, da se nije radilo o „fantaziji“ srpskog predsednika, već o greški u prevodu i tokom uživo prenosa koji se emitovao na Javnom servisu Kosova (RTK).
Sednica Saveta bezbednosti Ujedinjenih nacija povodom šestomesečnog izveštaja UNMIK-a izazvala je veliku medijsku pažnju.
Ipak, naslov s početka teksta bio je najšokantniji. Uz naslov objavljen je i video u kojem prevodilac, prevodeći reči srpskog predsednika Aleksandra Vučića sa sednice SB UN, Vučiću pripisuje i navode da je suprug kosovske predsednice Vjose Osmani ubio dva Srbina.
Video sa ovim tvrdnjama objavio je portal Gazeta Demos na svom Jutjub kanalu.
U nastavku prenosimo prevod video zapisa ovog portala koji je izvorno preveden sa albanskog jezika:
„25 napada protiv srpske dece uključujući i pokušaj ubistva 11-to godišnjeg srpskog deteta od strane predstavnika BSK-a na Božić 2023. i njegovog rođaka, uzrasta 21. godinu i umesto da se kazni Kurtijev režim u Prištini, on se nagrađuje. Mi ne možemo da računamo ili pomenemo sve probleme koji su prošli u Banjskoj i pre ovog Saveta, sa druge strane, nijednom, što se tiče ovog slučaja nije pokrenuto pitanje masovnog zločina izvršenog od strane Predsednice, supruga Predsednice, Vjose Osmani, koji je upotrebio svoju pušku koju koristi u službi i na Pravoslavni Božić je ubio 11-godišnjaka i 21-godišnjaka, njegovog rođaka“.
Pretragom smo, međutim, utvrdili da Vučić nije izneo ovakvu tvrdnju u svom govoru.
U govoru Predsednika Srbije, koji je objavljen na zvaničnoj internet stranici predsedništva na srpskom jeziku, navodi se da je Vučić zapravo rekao:
„25 napada na srpsku decu, uključujući i na pokušaj ubistva srpskog 11-godišnjeg deteta od strane pripadnika ilegalnih KSB na Božić 2023. godine. I umesto da bude sankcionisan, Kurtijev režim je konstantno nagrađivan. Ne možemo da izbrojimo koliko puta su događaji iz Banjske pomenuti od strane različitih međunarodnih zvaničnika, medija i čak pred ovim Savetom. Sa druge strane, ni promil te zagriženosti nije iskorišćen da se pokrene pitanje užasnog zločina koji je izvršio vojnik pod komandom, ovde prisutne, Vjose Osmani; uniformisani vojnik takozvanih KBS, koji je, dok je bio na dužnosti, koristeći svoje službeno oružje uoči Božića, hladnokrvno pucao na jedanaestogodišnjeg dečaka Stefana Stojanovića i njegovog dvadesetjednogodišnjeg rođaka Miloša Stojanovića“.
Otišli smo i korak dalje. Pregledajući video prenos iz SB UN i to onaj koji je podelio kabinet kosovske predsednice Vjose Osmani, utvrdili smo i na ovaj način da Vučić nije izneo tvrdnju na osnovu koje je Gazeta Demos objavila i pomenuti naslov i video.
Pogledati deo video prenosa od 41. minuta i 46. sekunde do 42. minuta i 47. sekunde.
O čemu se onda radi?
Gazeta Demos je zapravo samo preuzela deo snimka sa prenosa uživo koji je emitovan na Fejsbuk stranici Javnog servisa Kosova (RTK) u kojem prevodilac, prevodeći Vučića sa engleskog na albanski jezik, kaže da je suprug predsednice, Vjose Osmani „upotrebio svoju pušku koju koristi u službi i na pravoslavni Božić ubio 11-godišnjaka i 21-godišnjaka, njegovog rođaka“. Radi se o očiglednoj greški u prevodu i to u prenosu uživo.
Pogledati video prenos od 39. minuta do 40. minuta i 20. sekunde
Gazeta Demos je isekla deo sa šokantnim navodima o navodnom učešću supruga kosovske predsednice u navodnim ubistvima, a to su potom preneli i pojedini portali koji izveštavaju na albanskom jeziku, kao što je portal Veriu info, te Sinjali koji je u međuvremenu obrisao vest.
Ovaj sadržaj je finansirala Evropska unija. Ovaj sadržaj je isključiva odgovornost partnera i ne odražava nužno stavove Evropske unije.
Ovaj sadržaj je podržao CFI – Développement Médias. CFI zadržava svoju autonomiju od izrade ovog sadržaja.